This could include your photo and biography if you want it to.Nizar Qabbani was born in the Syrian capital of Damascus to a middle class merchant family. If you wish to translate articles from into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on along with a note identifying you as the translator.
#Nizar qabbani song how to
Consult your instructor for instructions on how to do this.
Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.Īcademic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. All rights reserved.Īll articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. This translation and transliteration of the song's lyrics are courtesy of Copyright Notice In this song, it's simply a nonsense syllable similar to "tra la la" in English. Although in Arabic the word for "no" is "la", that's not how "la" is being used in this song.I would invade the suns with ships and horses.ĭo not be shy from me for this is my opportunity, I would change the calendar if you loved me,Īnd I would establish a kingdom of women in its place. Tell me, "I Love You", so my fingers can turn to gold. Qolli ahiboka kay taseera asaba-ee dahaban Tell me, "I Love You", so my handsomeness may increase.įor without your love, I can't be handsome. Laaa la la la la la laaaa la la laaaaa (1) Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation. Other ways to spell his name include "Kathem el-Saher" and "Kadim Al Sahir". El-Saher is known for his perfectionism and attention to detail, and praised for his non-traditional use of long-forgotten maqamat (musical building blocks) in his compositions.Įl-Saher has released over 20 albums, toured the world, and achieved international popularity. Al-Saher has been at the forefront of a return to romantic classicism in Arabic music, steering clear of the pop sound that is so prevalent today. Like Hafez, he has also been a heartthrob in the eyes of many young Arab women. Kazem el Saher has often been compared to legendary Egyptian singer Abdel Halim Hafez because of his emotive singing style. He relocated to Cairo, Egypt, and built a following as the voice of Iraqi exiles. Congress and the United Nations.Įl-Saher began his career as a songwriter creating music for other Iraqi singers, but eventually moved on to become a recording artist in his own right. He won a UNICEF award for his song "Tathakkar", which he was invited to perform for the U.S. By 1998, el-Saher had released 10 albums and elevated his reputation from "pop star" to "artist". A year later he released another hit, "Abart Al Shat".Īfter moving to Lebanon in 1996, el-Saher teamed up with Syrian poet Nizar Qabbani, who served as his lyricist on more than 30 songs. It was broadcast on Iraqi television in 1987, immediately generating controversy due to the content of its lyrics. He collaborated with a friend who happened to be a television director to create a music video featuring one of his own songs, "Ladghat El Hayya". At age 21, he enrolled in the prestigious Baghdad Institute of Music and studied there approximately 6 years.Įl-Saher found it difficult to break into the music business because he wanted to perform his own compositions, whereas music producers were more interested in artists who would perform their material. He started learning to play guitar as a child, then later switched to oud. When el-Saher was growing up, he was influenced by hearing music on the radio by composers such as Mohamed Abdel Wahab. Over the course of his career, he has achieved spectacular success throughout the Arabic-speaking world and beyond. Kazem el-Saher is an Iraqi singer, composer, and songwriter, sometimes known by the nickname "The Caesar of Arabic music".
#Nizar qabbani song download
If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source. Song lyrics are provided for educational purposes. Ooli Ahiboka (Tell Me You Love Me), 1999.Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. This page contains a translation into English of the lyrics to the Iraqi song "Ooli Ahiboka", which was popularized by Kazem al-Saher.